留學(xué)人員國際組織崗位就業(yè)(留匯組織就業(yè)?)信息平臺

中文(5篇) 所屬組織 : 聯(lián)合國大會和會議管理部

組織領(lǐng)域: 其他崗位級別: P4

崗位領(lǐng)域: 語言文職截止日期:2017-06-29

工作地點: 紐約學(xué)歷要求:本科及以上

工作性質(zhì): 未明確

崗位信息網(wǎng)址:https://careers.un.org/lbw/jobdetail.aspx?id=76901

職位描述

特別通知

工作人員受秘書長的授權(quán),由他或她轉(zhuǎn)讓。在這方面,所有工作人員都應(yīng)按照既定的規(guī)則和程序定期遷入職業(yè)新職。

組織設(shè)置和報告

這些職位位于紐約大會和會議管理部(DGACM)文獻處的中文翻譯服務(wù)(CTS)。中國人民解放軍負(fù)責(zé)將聯(lián)合國官方文件和出版物翻譯成中文。在職人員在總參謀部的總監(jiān)下工作。

責(zé)任

在授權(quán)下,審計人員將負(fù)責(zé)以下職責(zé):

?修改翻譯和原件關(guān)于聯(lián)合國處理的廣泛問題的簡要記錄。

?翻譯,大部分沒有修訂,涵蓋聯(lián)合國處理的廣泛科目的文本,特別是需要經(jīng)驗和認(rèn)可的熟練程度的科目。

?草案,大部分沒有修訂,簡要記錄,并作為準(zhǔn)則編寫團隊的監(jiān)督。

?開發(fā)新的術(shù)語,用于目標(biāo)語言中不存在的術(shù)語。 ·進行語言學(xué)研究,準(zhǔn)備術(shù)語公告和詞匯表,技術(shù)詞匯和相關(guān)的參考工具。

?根據(jù)需要,律師和協(xié)助翻譯人員/作者,并向他們介紹本服務(wù)的程序和做法,術(shù)語和廣泛的科目。

?參與術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)的設(shè)定。

?監(jiān)督小組翻譯/précis-writer的工作。

?執(zhí)行其他有關(guān)職責(zé)要求。

能力

專業(yè)精神

- 能夠表現(xiàn)出良好的寫作能力;高標(biāo)準(zhǔn)的準(zhǔn)確性,一致性與原文的風(fēng)格和細(xì)微差別,把握好主題。了解政治,社會,法律,經(jīng)濟,金融,行政,科學(xué)和技術(shù)等廣泛領(lǐng)域。能夠使用與手頭文字相關(guān)的所有參考資料,咨詢和信息。能夠在壓力下工作,保持足夠的速度和產(chǎn)量。能夠表現(xiàn)出高度的多才多藝,判斷力和判斷力。在工作和成就中表現(xiàn)出自豪感;表現(xiàn)出專業(yè)能力和掌握主題;認(rèn)真履行承諾,追究期限,取得成果;是由專業(yè)而不是個人關(guān)心的動力;在遇到困難的問題或挑戰(zhàn)時表現(xiàn)出持續(xù)性;在壓力很大的情況下保持冷靜。負(fù)責(zé)納入性別觀點,確保男女平等參與所有工作領(lǐng)域。

團隊合作

- 與同事合作實現(xiàn)組織目標(biāo);通過真正重視他人的想法和專長來征求意見;愿意從別人那里學(xué)習(xí);將團隊議程放在個人議程之前;支持和行動,即使這些決定可能不完全反映自己的立場;分享團隊成績信譽,承擔(dān)團隊缺陷的共同責(zé)任。

技術(shù)意識

- 了解現(xiàn)有技術(shù);了解技術(shù)對辦公室工作的適用性和局限性;積極尋求將技術(shù)應(yīng)用于適當(dāng)?shù)娜蝿?wù);表示愿意學(xué)習(xí)新技術(shù)。

教育

需要從大學(xué)或同等機構(gòu)的一級學(xué)位。必須通過聯(lián)合國招聘中文譯員的競爭考試。

工作經(jīng)驗

至少五年翻譯,自行修改和使用相關(guān)計算機軟件,電子工具和數(shù)據(jù)庫的經(jīng)驗,其中最好應(yīng)該在聯(lián)合國或類似的國際組織。 123

語言

完美的中文命令,必須是候選人的主要語言。通過聯(lián)合國相關(guān)的競爭性考試,對英語有很好的了解。了解額外的官方語言是可取的。

評估

對合格候選人的評估可能包括評估活動,可能采取以能力為基礎(chǔ)的面試。